• Willkommen im denk-Forum für Politik, Philosophie und Kunst!
    Hier findest Du alles zum aktuellen Politikgeschehen, Diskussionen über philosophische Fragen und Kunst
    Registriere Dich kostenlos, dann kannst du eigene Themen verfassen und siehst wesentlich weniger Werbung

Welche Gallizismen kommen nur im österreichischen Standarddeutsch vor?

oberhaenslir

Member
Registriert
13. Oktober 2008
Beiträge
250
.

Welche Gallizismen kommen nur im österreichischen Standarddeutsch vor – im deutschschweizerischen und im deutschländischen Standarddeutsch nicht?

Werden die folgenden Gallizismen (Fremdwörter und Lehnwörter) im österreichischen Standarddeutsch verwendet?

das Büffett = das Buffet

das Faschierte = das gehackte Fleisch
faschieren = durch den Fleischwolf drehen

die Fasson

das Jourgebäck = das Partygebäck
das Journal = die Bereitschaft
der Journaldienst = der Bereitschaftsdienst

die Krem = die Creme, die Crème

der Maturant = der Maturand (ch), der Abiturient (de)

die Melange = der Milchkaffee (FRA: la mélange = die Mischung)

das Parfäu = das Parfüm (de) = das Parfum (ch)

die Pension = die Rente
der Pensionist = der Rentner
pensionieren

das Portmonee = das Portemonnaie (ch), die Geldbörse (de), der Geldbeutel

das Pönale = die Konventionalstrafe (ch), die Strafzahlung (bei Zeitverzug) (FRA: la pénale = die Strafe)

der Kai = der Quai

die Risken = die Risiken

die Seison = die Saison

scharmant = charmant, reizend

die Sosse = die Sauce

zensurieren (auch ch) = zensieren, benoten


© bei mir


Mehr hier:
Ammon: Variantenwörterbuch des Deutschen, online)

http://www.ostarrichi.org/woerter liste-A.html kopieren

.
 
Werbung:
AW: Welche Gallizismen kommen nur im österreichischen Standarddeutsch vor?

.

Welche Gallizismen kommen nur im österreichischen Standarddeutsch vor – im deutschschweizerischen und im deutschländischen Standarddeutsch nicht?

Werden die folgenden Gallizismen (Fremdwörter und Lehnwörter) im österreichischen Standarddeutsch verwendet?

das Büffett = das Buffet

das Faschierte = das gehackte Fleisch . . . ja
faschieren = durch den Fleischwolf drehen . . . ja

die Fasson

das Jourgebäck = das Partygebäck . . . ja
das Journal = die Bereitschaft . . . ja
der Journaldienst = der Bereitschaftsdienst . . . ja

die Krem = die Creme, die Crème

der Maturant = der Maturand (ch), der Abiturient (de) . . . ja

die Melange = der Milchkaffee (FRA: la mélange = die Mischung) . . . ja

das Parfäu = das Parfüm (de) = das Parfum (ch)

die Pension = die Rente . . . ja
der Pensionist = der Rentner . . . ja
pensionieren . . . ja

das Portmonee = das Portemonnaie (ch), die Geldbörse (de), der Geldbeutel

das Pönale = die Konventionalstrafe (ch), die Strafzahlung (bei Zeitverzug) (FRA: la pénale = die Strafe) . . . ja

der Kai = der Quai . . . ja

die Risken = die Risiken . . . ja

die Seison = die Saison

scharmant = charmant, reizend

die Sosse = die Sauce . . . ja

zensurieren (auch ch) = zensieren, benoten . . . ja


© bei mir


Mehr hier:
Ammon: Variantenwörterbuch des Deutschen, online)

http://www.ostarrichi.org/woerter liste-A.html kopieren

.
Soweit ich informiert bin.

Liebe Grüße

Zeili
 
AW: Welche Gallizismen kommen nur im österreichischen Standarddeutsch vor?

Soße und Portmonnee kommen so gut wie überall vor. :)
 
AW: Welche Gallizismen kommen nur im österreichischen Standarddeutsch vor?

.das Jourgebäck = das Partygebäck
das Journal = die Bereitschaft
der Journaldienst = der Bereitschaftsdienst
der Maturant = der Maturand (ch), der Abiturient (de)
die Melange = der Milchkaffee (FRA: la mélange = die Mischung)
das Pönale = die Konventionalstrafe (ch), die Strafzahlung (bei Zeitverzug) (FRA: la pénale = die Strafe)
zensurieren (auch ch) = zensieren, benoten

Diese kenne ich nicht als in Südwestdeutschland gebräuchlich.

In der Schweiz kennt man

parkieren = parken
planieren = planen, (hierzulande = ebnen);
und natürlich merci, salü.

In den büchen von Thaddäus Troll (Deutschland deine Schwaben) werden noch viele genannt, die ich anderwärts nicht gefunden habe.

Als Beispiel ein Dialog zwischen Mutter und Sohn.

„Bua“, hot d'Muatter gsait, „dees Mädle, wo du so flattierscht ond mit dere du so rompussierscht ond romflanierscht, an dere han i scho gar koi Pläsier. Dere ihr Familie dees isch a Bagasch. D'Muatter isch a Ragall - guck dr bloß amol dere ihren Däz ond dere ihr Visasch a! So a mechants Mensch ka i net äschtimiere. Dr Vatter isch au a Kannallje, sonscht isch er ganz passabel. I an deinere Schtell hett net d'Kurasch, ‚s Bordmannee uffzmachet ond schpendabel z'sei. Dia ganz Sach isch mer scho arg schenant.“

„Muatter“, hot dr Bua gsait, „no dusma, mach me net schalu4. I schaßs d'Erna net. Wenn i no mei Pläsier han! Mir pressiert's jo net so grantig mit'm Heirote. Aber bei meinr letschte Fisit han i gseha, daß dia Muatter ganz wif ond adrett isch, ond wenn se so mit ihrem Salettle ern Fodell hockt henter ihre Paseele mit ihrem Schemisle ond ihrer Ondertallje - ond a Fazinettle hot se mer au scho geschenkt -, no sieht se aus wia a Madam.“


Oh, und es gibt noch mehr.

Pötäterle, Kelerätletil, Basslatön ...

Sind aber heutzutage im Verschwinden.

Gruß Fritz
 
AW: Welche Gallizismen kommen nur im österreichischen Standarddeutsch vor?

hallo fritz,
sehr viel worte, die du in deinem text angibst, waren auch in wien gebräuchlich. nestroy ist voll von solchen ausdrücken wie:

rumpoussieren,
herumflanieren,
plaisier,
bagage,
visagec (z.b. die visage polieren),
ästimieren,
kannaille,
courage - couragiert sein,
genant,
pressieren

weiters blamieren - blamage
monieren



auch in wien früher gebräuchlich:

trottoir für gehsteig.....ist aber auch schon abgekommen.
 
AW: Welche Gallizismen kommen nur im österreichischen Standarddeutsch vor?

Soße und Portmonnee kommen so gut wie überall vor. :)


Hier

http://www.hep-verlag.ch/course/view.php?id=712

beispielsweise unter den Stichwörtern
Börse und Geldtäschchen.

Das Portmonnee (Portemonnaie) wird gelegentlich
auch Portjuchje genannt - heute wahrscheinlich
mit besonderer Berechtigung. - Wegen der wachsenden
Inflationsgefahr.


Die Soße (Sauce) steht zwar auch unter -> Brühe,
ist aber wohl eher eine -> flüssige Speise.

Denkt
Reinhard70
 
AW: Welche Gallizismen kommen nur im österreichischen Standarddeutsch vor?

Guten Abend, Kathi!

hallo fritz,
sehr viel worte, die du in deinem text angibst, waren auch in wien gebräuchlich. nestroy ist voll von solchen ausdrücken wie:

No, feili! Noch mehr fand ich bei Herzmanovsky-Orlando. Dazu noch Slawismen und Magyarismen!

Am meisten erstaunt mich, dass solche Gallizismen selbst in die Sprache ungebildester Kleinhäusler gelangten.

Meine Großmutter, die im kleinen Alföld in Westungarn aufwuchs und nur vier Jahre die Schule besuchte, verwendete mit größter Selbstverständlichkeit: Suträng, Plafong, Ridikü:, Lavur, Botschamber, Schäßlong, Schilett etc.
Und sie glaubte mir nicht, als ich ihr zu erklären versuchte, dass dies französischen Wörter seien.

Die Wechseleinflüsse zwischen Sprachen sind ein weites Feld.

Habe ich nicht schon erwähnt, dass das "mannequin" aus dem niederdeutechen "Männeken" = Männlein (männeken piss) herkommt. Und dass ein holländischer Hutmacher, der sich in Paris etabliert hatte, die hübschen Männer so nannte, die mit seinen Hüten auf dem Kopf durch Paris stolzierten, auf denen ein Zettel klebte: Diesen Hut können sie bei XY bekommen!?

Selbst "chic" kommt von einem niederdeutschen Wort "schick" = "schicklich" , was meint: "passend"!

Es ist nicht so, dass die Franzosen die Sprache erfunden hätten. Garnicht!

Gruß Fritz
 
AW: Welche Gallizismen kommen nur im österreichischen Standarddeutsch vor?

hey fritz,
was bitte ist ein SUTRÄNG ?
alles andere kenn ich.

nicht zu vergessen den "footööö" (= fauteul).

ich liebe die wechselwirkungen der sprache.
doch wie alles andere sind auch sie vergänglich.
das französische hat bei uns vielfach ausgedient....heutzutage sind die anglismen dran.

schönen abend noch
kathi
 
Werbung:
Zurück
Oben