• Willkommen im denk-Forum für Politik, Philosophie und Kunst!
    Hier findest Du alles zum aktuellen Politikgeschehen, Diskussionen über philosophische Fragen und Kunst
    Registriere Dich kostenlos, dann kannst du eigene Themen verfassen und siehst wesentlich weniger Werbung

I found some Wisdoms for life

Film 1996 -> The Frighteners
Film Deutsch -> The Frighteners

Es wurde behauptet, es wäre absolut nicht ins Deutsche zu übersetzen und daher das Original übernommen. Doch das kann gerade bei der Deutschen Sprache nicht sein. Es liegt viel mehr an der Unwilligkeit und der Mode, die deutsche Sprache schleichend "auszurotten".

Die Übersetzung der Bedeutung von "The Frighteners" gibt es doch in Englisch. Wenn es die Bedeutung gibt, braucht sie nur ins Deutsche übersetzt zu werden.

Dann nimmt man ein Deutsches Wort aus dem "Nichts", denn dies Wort gab es ja noch nicht und holt es ins Licht. Dann wird die Bedeutung ins Deutsche übersetzt und schon haben wir ein -> Deutsches Wort mit deutscher Übersetzung.

Film 1996 Deutsch: Die Fürchtigen

Frightener ist weder "Fürchtiger" noch "Kühlschrank" :D, sondern eher "Angstmacher".

Man kann alles übersetzen, notfalls mit mehreren Wörtern. Nur bei idiomatischen Redensarten wird es schwierig. Oder weiß jemand auf Anhieb was "He's in clover now since he inherited from his granny" heißt?
 
Werbung:
Frightener ist weder "Fürchtiger" noch "Kühlschrank" :D, sondern eher "Angstmacher".

Man kann alles übersetzen, notfalls mit mehreren Wörtern. Nur bei idiomatischen Redensarten wird es schwierig. Oder weiß jemand auf Anhieb was "He's in clover now since he inherited from his granny" heißt?
"Die Fürchtigen" heißt "The Fearful" oder "The Fearing", IMHO

Beides falsch. Es geht nicht um "Frightener" - es geht um "Frighteners".

Frightener wurde bereits ausgeschlossen, genauso wie Fright, Frighten & Co . (Die ängstlichen Angstmacher - darum gehts - und das sind dann die Fürchtigen - die sich fürchtenden Fürchtler)
 
Du schreibst so schnell wie aus der Pistole geschossen, dass du dir nicht mal die Mühe des Nachdenkens gönnst und nur aus deinem Pettoarsenal schöpfen tust. (Was bringt es also?)
Je weniger du in Rätseln sprichst, desto weniger kann ich hineineinterpretieren.
Woher kommt die Übersetzung "Fürchtige" für "Frighteners"?
Diese Übersetzung halte ich für Bullshit. :)
 
Werbung:
Zurück
Oben