• Willkommen im denk-Forum für Politik, Philosophie und Kunst!
    Hier findest Du alles zum aktuellen Politikgeschehen, Diskussionen über philosophische Fragen und Kunst
    Registriere Dich kostenlos, dann kannst du eigene Themen verfassen und siehst wesentlich weniger Werbung

Green grow the rushes, oh! - Ein geheimnisvolles altes Lied

Munro

Well-Known Member
Registriert
2. Januar 2014
Beiträge
5.455
Green grow the rushes, oh! - Ein geheimnisvolles altes Lied

Hier der Text der letzten Strophe:

I'll sing you twelve, O[a]
Green grow the rushes, O
What are your twelve, O?
Twelve for the twelve Apostles
Eleven for the eleven who went to heaven,
Ten for the ten commandments,
Nine for the nine bright shiners,
Eight for the April Rainers.[c]
Seven for the seven stars in the sky,[d]
Six for the six proud walkers,[e]
Five for the symbols at your door,[f]
Four for the Gospel makers,
Three, three, the rivals,
Two, two, the lily-white boys,
Clothed all in green, O[g]
One is one and all alone[h]
And evermore shall be so.

https://en.wikipedia.org/wiki/Green_Grow_the_Rushes,_O


Der Text verbindet wohl christliche Elemente mit rätselhaften heidnischen Elementen.

Kennt jemand dieses Lied auch?
Ich habe es vor langen Jahren mal live gehört und war sogleich sehr be-eindruckt. :)
 
Werbung:
Bisher habe ich nur englische Kommentare zu diesem mysteriösen alten Lied gefunden.
Wenn ich mal den englischen Kommentar posten darf:


THE DILLY SONG, as it was once known, is one of the most mysterious oral folk songs. Versions were found in German, Flemish, Scots, Breton, Medieval Latin, Hebrew, Moravian, Greek and French traditions. The song is clearly religious, but not originally Christian. The more traditional versions have only 10 verses; the other two have been added to bring it in line with the 12 apostles. Any definitive list explaining each verse would be misleading. In his book, Where is Saint George? ... Pagan Imagery in English Folksong, Bob Stewart devotes some 6,000 words to this song alone, but draws no conclusions as to which version is "correct".

https://www.theguardian.com/notesandqueries/query/0,,-1866,00.html
 
Wer sind wohl die 3 Rivalen?


'Rivals' may be a corruption of "Riders", "Arrivals", or "Wisers", referring to the three Magi of the Nativity.[1] The suggestion of the Trinity leaves "the rivals" unexplained. Perhaps it is not intended to mean "3 competitive rivals" but rather, the 4th century rival philosophical controversies about the trinitarianism: the nature of God as 3 entities? The rivalry was about which wording could be accepted by a majority, and so would become established as part of the orthodox Christian creed[4][5]. Another possibility is the trio of Peter, James and John, often mentioned together in the Gospels, who had a dispute "among them as to which of them was considered to be greatest" (Luke 22:24). Pastor Paul Kolch of Trinity Lutheran Church in Sacramento taught that the three referred to Shadrach, Meshach, and Abednego, who resisted burning in the fiery furnace and were "rivals" to the Babylonians. Another option is Yr Eifl, a group of three similar and adjacent mountains in Wales called "The Rivals" in English. A classical option is Hera, Athena, and Aphrodite, the three goddesses between whom the Judgement of Paris was made.

https://en.wikipedia.org/wiki/Green_Grow_the_Rushes,_O
 

Green grow the rushes oh.

I'll sing you twelve ho.
Green grow the rushes oh.
What is the twelve oh?
12 for the Twelve Apostles.
11 for the 11 that went to Heaven.
10 for the Ten Commandments.
9 for the 9 bright shiners.
8 for the 8 bold rangers.
7 for the 7 stars in the sky.
6 for the 6 proud walkers.
5 for the symbols at your door.
4 for the gospel makers.
3, 3, the rivals.
2, 2, the lily white boys clothed all in green oh.
One is one and all alone and evermore shall be so.


Hier nochmals der Text.
 
Grün wachsen die Binsen oh.
Ich werde dich zwölf ho singen.
Grün wachsen die Binsen oh.
Was ist die zwölf oh?
12 für die zwölf Apostel.
11 für die 11, die in den Himmel kamen.
10 für die Zehn Gebote.
9 für die 9 hellen Glanzlichter.
8 für die 8 mutigen Ranger.
7 für die 7 Sterne am Himmel.
6 für die 6 stolzen Wanderer.
5 für die Symbole an Ihrer Tür.
4 für die Evangelisten.
3, 3, die Rivalen.
2, 2, die lilienweißen Jungen ganz in grün gekleidet oh.
Einer ist einer und ganz allein und wird es immer sein.

https://translate.google.com/#view=...is one and all alone and evermore shall be so.
 
12 for the Twelve Apostles.
11 for the 11 that went to Heaven.
10 for the Ten Commandments.
9 for the 9 bright shiners.
8 for the 8 bold rangers.
7 for the 7 stars in the sky.
6 for the 6 proud walkers.
5 for the symbols at your door.
4 for the gospel makers.
3, 3, the rivals.
2, 2, the lily white boys clothed all in green oh.
One is one and all alone and evermore shall be so.


ich versuch das mal andeutungsweise zu übersetzen


12 - die 12 Apostel
11 - die 11, die in den Himmel gingen
10 - die 10 Gebote
9 - die 9, von denen ein heller Schein ausgeht
8 - die 8 kühnen "Ranger" - Ranger ist mehrdeutig
7 - die 7 Sterne am Himmel
6 - die 6 stolzen Wanderer
5 - die 5 Symbole an deiner Tür
4 - die 4 Evangelisten
3 - die 3 Rivalen
2 - die lilien-weißen Jungen, die ganz in Grün gekleidet sind
1 - der Eine, der der Eine ist und ganz alleine ist und immerdar so sein wird
 
Werbung:
Als ich dieses Lied vor vielen Jahren einmal hörte - und zwar live gesungen - hat es mich gleich gepackt.
Und ich habe mir Gedanken gemacht, was damit gemeint sein könnte.

Es lässt viele Interpretationen zu.
Ich bin immer wieder neu fasziniert von diesem Lied.
 
Zurück
Oben